很多人還會認為「法文很浪漫,德文欠好聽。」這也是純潔 翻譯呆板印象!德文有許多美麗的詩、歌曲與歌劇。同時,德文也是一種很正確的說話,因為德國人完全不是「差不多先生」。二十年前,當我住在舊金山時,教過一名美國大夫日文(那時日本的經濟很強,是以日文在美國西岸很風行),他買了一部德國製的高級機械。其時我正準備遷居到法國,解救我荒蕪已久的法文。醫生聽到我的計畫後,他說:「惋惜你不是去德國!如果你也學會德文了,就能夠幫我解讀這台醫療機械的仿單。」
歌詞可以參考以下的網頁:
http://www.songtexte.com/songtext/reinhard-mey/gute-nacht-freunde-73da0625.html
*******
我撫慰她:「沒關係,有一個專家就夠了!」我們在接來的幾個月中,一起利用我最愛好的這份教材(無字的漫畫故事2)進修說話 翻譯社總之,我看圖,想出用德文表達內容的方法,問「非專家」的先生我不會的詞,並本身試圖拼集出句子,然後她再給我回饋、改正我的德文。老太太一樣練習用英文表達本身 翻譯意思。藉此,我很快也學會若何表達,但我的文法卻很糟,因為我垂青表達能力更勝於正確性 翻譯社但其時我若幹照舊思疑,這類進修法是否真的可以或許達到溝通的功效?
由於我在中級第一階段 翻譯班已經待了一天,第二階段班 翻譯教員與學生都已熟悉彼此,但還不熟悉我。所以當我來到那班時,大師馬上就注重到我,問我是誰,為什麼想學德文?
如果我回覆:「因為我必須看得懂我伴侶買 翻譯一部醫療機器 翻譯仿單」,可能沒有人會相信我,因此我說:「我對德文很有樂趣。」──這也是真話,並且更重要 翻譯社
他們再問:「什麼樣子 翻譯愛好?比如說,這位同窗想要在德國讀大學,那一位是為了工作而進修,另外一位則是為了跟德國人成親......那,你 翻譯目 翻譯是什麼?」
我說:「我感覺德文是很成心思 翻譯語言 翻譯社我是說話學家,所以想徹底學會德文 翻譯社」
教員問:「你會講幾種說話?」
我決議虛張聲勢,說:「我任何語言都會講!」
同窗都大笑:「那,你會講中文嗎?」
我說:「會!」因為我早就預期到會有這種「考驗」,所以一起頭即故意坐到兩位東方人之間了。
他們說:「你 翻譯右側坐著一名中國同窗,你能不克不及跟他聊一下?」
有什麼比這更簡單 翻譯工作?我馬上就讓老師與同窗留下深刻的一面!但事實上,我心理一向在向上帝禱告,左側坐的不如果韓國人 翻譯社(「向上帝祈禱」只是一種比方,我信 翻譯宗教是睡覺!)
同窗半吐半吞地說:「那...你可能也會講日文?」
我說:「當然會!」
有時刻,命運運限就是那麼好,或是皇天不負苦心人──坐在左側的同學就是日本人。於是我又及格了,以後同窗們都很尊重我 翻譯社
就如許我學會了一個很有用的德文詞:Herausforderung(挑戰)。若是有讀者感覺這個詞很難記住,請不要死記,可以和相幹的英文詞做比力 翻譯社事實上,Her-aus-forder-ung在英文中會變成here-out-forward-ing,用更正確的英文來說的話,forward from here!──也就是去面對你的挑戰!很較著地,他們也有麥當勞 翻譯社;-)
對德文有愛好的讀者可以聽聽以下這首溫馨的德文歌:
http://www.youtube.com/watch?v=qz4Fq9NXtzw
【圖2】Die Brüder(兄弟)Grimm
*******
********
Das Wetter ist mild und warm. = The weather is mild and warm.(氣候和煦暖和。)
那一刻我就明白了,我進修語言 翻譯方法是正確 翻譯。那位同窗太過注重文法,不在乎發音,是以他 翻譯德文比力難讓人聽懂,用個比方來講,就是他投資錯了。再說,大部門說話 翻譯聲音大約介於二十到四十個,文律例則的數目卻常常會超過一百──那麼,學哪一個會對照快、比較輕易?因此我建議學新外語的讀者,應該要先學會發音與唸法而非文律例則,然後再慢慢地進修文法與字彙 翻譯社如果您已學一種說話好久,可是發音卻仍是很糟,就必需回頭注重發音。如斯當您在講該種語言時,溝通就會更有效率,並得以從溝通中進修更多 翻譯文法與字彙。況且,對於發音的准確理解也會幫助您改善聽力 翻譯社
可是,還是有一名同窗不太喜好我,感覺我很懶惰,都不學文法。但是,恰是因為當他讀低級時,都垂青文法,沒有學會德文發音,所以雖然他很起勁試圖說出准確的德文,卻照舊很少人瞭解他的意思 翻譯社相反地,我按照語言學的道理研究德文聲音的特征,最後作出一個圖表,申明德文子音的互相關係【圖1】。當我讓先生看我獨門的秘籍時,她說:「你的圖表看起來很成心思,可是我不是發音學專家,所以我不能肯定,上面是不是都正確。但我們有一門發音課程班,你去找那位先生,她必然可以或許幫你評議。」
【圖1】筆者的德語與英語輔音比較與分類圖表(中文版)
十九年前我起頭進修德文,花了幾年就學會了。現在我德文 翻譯文法也不錯,是以我可以或許教德文(當我有機遇時會如斯,但在臺灣機遇不太多,很惋惜!),我 翻譯兩個兒子也都會講流利 翻譯德語。我天天透過網路收看德國 翻譯電視新聞(比CNN更客觀),有時辰還會看德文 翻譯書或網站,乃至用德文寫詩。若是我沒有學會德文,我 翻譯生涯絕對就會窮困很多 翻譯社所以我誠懇誠意地建議讀者進修這種豔麗又有效處的說話、摸索另一個新世界。究竟,進修德文也必然會改良您對英文的知識──一舉兩得,這是一個共贏場合排場!
親愛 翻譯讀者,請試圖解讀這個德詞句子:Ich bin Sprachwissenschaftler.
Der Vater trinkt Kaffee, die Mutter trinkt Tee 翻譯公司 und der Onkel trinkt ein Glas Milch.
= The father drinks coffee, the mother drinks tea, and the uncle drinks a glass of milk.
(父親喝咖啡,母親品茗,叔叔喝一杯牛奶。)
(暗示一:das、 der、 die 都是冠詞,像英文的the,是以可以先不要管。暗示二:在德文,V的字母唸[f]。)加油!
萬一網站打不開的話,請您google「Reinhard Mey - Gute Nacht 翻譯公司 Freunde」。
當我搬到德國後,我發現,大家都可以或許大概瞭解我的德文,可是我卻還不太能瞭解他們。不外,兩個星期後,我的聽力也就進步了,因為我成天都在跟德國人交流:上街購物、摸索城市、拜訪美術館、找黉舍......等。說話黉舍有三個級別,每級還分成1、2、三個階段 翻譯社我固然不是初級,去參加分班考試後,被分配到中級一班,也就是跳過一年的課程,不錯!但我上了第一課以後,卻馬上跑去辦理室,說:「我要換班 翻譯社」
他們擔心地說:「此刻的班太難嗎?是否是你聽不懂先生說什麼?」
我說:「正好相反,我都聽得懂,一點挑戰性都沒有!」
他們便安排我讀中級二班,我就留在那裡。於是我又跳過了半年 翻譯課程。
Vater -> father; Mutter -> mother;冠詞的d也釀成th 翻譯社
至於Garten -> garden,則多是懶散 翻譯英國人不太會發「garthen*」的音,是以讓
t->d。讓我們繼續跟從Jacob Grimm:
ich = I (我)
bin = be/am(是)
Sprach = speech/speak(措辭/說話)
Wissen = wise/wisdom(聰明/學問)
-schaft = -ship(關係/性質),因為friendship絕不是「友船」
-ler = -er(者)
最後,我想說明德文和英文之間更親昵的聯系關系性,讓還抱持懷疑的讀者能夠知道:德文真 翻譯是一種很輕易學習的說話 翻譯社在Kindergarten(幼稚園)中,讀者應當聽過很多德文故事的中文版,就是「格林童話」。事實上,「格林」是一對蒐錄那時撒佈的德國民間故事兄弟的姓(Grimm)【圖2】,而此中一位恰是說話學家,並發現一種語言學上的定律,用以描寫德文的聲音如何很固定地改變為英文的聲音。而我們可以回到上文提過的幾個德詞句子,利用其中 翻譯詞以找出兩種「兄弟說話」之間的關係。
********
是以,我不驚奇這位教員是挪威人,並直接向她申明我的狀態。她看了一下我的圖表,俄然問我:
「你可不成以向我 翻譯發音班學生注釋你的圖表?」
我說:「怎麼可以?我的德文還不像樣!」
教員說:「我能清晰聽懂你在說什麼,所以沒有問題 翻譯社」
我繼續抵制:「可是,我的文法很差!」。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
她說:「那又如何?他們是來這裡學發音,不是學文法。若是我在圖表裡看到毛病,我會直接指出 翻譯社Viel Glück!(加油!)」
*******
Der Vater, die Mutter und der Onkel sitzen im Garten = The father, the mother and the
uncle sit in the garden.(父親、母親和叔叔坐在花園裡。)
如斯進修德文不足半年的我,就只好硬著頭皮用德文講授了,以後教員承認我圖表 翻譯准確性。但在文法方面,我仍是必需起勁遇上其他同窗, 因為他們已學了整整一年半的代名詞、名詞性別、動詞轉變、冠詞與形容詞的格位......等等。德文 翻譯文法相當複雜,不成以連忙「一口吞下」,所以那時我按照我在上一篇中所描述的體式格局,若幹照舊利用粗糙的文法,盡力跟教員、同學溝通。不外,由於我之前曾使用漫畫教材進修,讓我的表達能力所有加強,以致於有一天,那位很勤勉地背文律例則 翻譯同窗,聽到我又用不合文法 翻譯語言措辭時,忽然再也忍耐不住,老羞成怒 翻譯社他指著我,仇恨地說:「教員妳看!我們用三個學期進修這麼多文法,但阿誰傢伙底子不管法則,我們不知何以卻都瞭解他 翻譯意思!」
德國人有句諺語:Klein, aber mein. (固然小,但卻是我的)
Das Wetter ist mild und warm.
Der Vater 翻譯公司 die Mutter und der Onkel sitzen im Garten.
Der Vater trinkt Kaffee, die Mutter trinkt Tee, und der Onkel trinkt ein Glas Milch.
這樣一來,讀者底子不需要有在中研院做研究的能力,就可以猜到上面那句德文的意思──「我是語言學家」。而阿誰很長 翻譯德文詞Sprachwissenschaftler,就是相當典型的「會心字」,因為德國人對說話的設法和中國人很像,所以常有字彙是由其他字組合而來的。1有而,這類公道的單詞構造也能讓人很快就理解抽象的概念,進而較快地學會語言。例如,六歲的德國小伴侶已可以或許很經易瞭解Sprachwissenschaftler是什麼,但同齡的英國或美國小孩則還必需記住一樣意思的新詞linguist(拉丁語 翻譯外來詞) 翻譯社沒有學過英文以外第二外語的人,常會有根深蒂固的狹隘概念:「學英文比較容易,學德文很難。」亂說八道!假如這些無知的人從小就貫徹「學德文到老」的話,他們學德文必然會學得比英文更快,並且感覺英文比較難。
看起來很恐怖嗎?您不曾學過德文嗎?那,您最少應當記得在上一篇看過的句子:「我們曩昔久長以來的經驗都是為了準備明天 翻譯生活 翻譯社」所以,當您面臨挑戰時,萬萬不要不試就降服佩服!您必然有學過英文,所以可以試著來猜猜看。
Tee是從中文來的外來詞,所以t不改變 翻譯社在trink/drink(我們暫且先忽略字尾),又是一個t->d。
r、f、n、m、g與l都不改變;但在Milch裡,ch釀成了k。哦,我們在Sprach ->speak也已看過這類轉變。使用Grimm定律,從英文詞進修德文 翻譯字彙,是這麼簡單,就似乎在Kindergarten一樣!
我向大夫道歉,並告知他我還是決意去法國,同時,也因為他的一番話,我在行李中放了一本優異 翻譯德文講義:《In Wandel der Jahre》(《在活動歲中 翻譯變化》),Harold von Hofe著──終究促成我學德文。那本書悉數 翻譯內容都用德文寫成,但在頁邊空白處會有每一個生難字詞 翻譯英文翻譯。而由於,德文和英文有著一樣 翻譯由來,是以許多德文詞跟英文很相像(沒有錯,「他們也有麥當勞!」) 翻譯社讀者從以上 翻譯例子就知道,瞭解英文 翻譯人不需要經常查辭典,就可以夠看得懂大要 翻譯內容。該課本的作者奇妙地放置,在書的一入手下手選擇用像英文的德文詞寫作,讓讀者猜獲得意思 翻譯社以下我引用個中幾行,請讀者碰運氣:
當時我德文的聽力程度也不太好,雖然我在面臨面的談話中沒有太大問題,但當我試圖聽新聞時,卻幾乎都聽不懂。該怎麼辦呢?有一天,當我因為想看新聞而又打開電視時,卻無意偶爾看到了一部有關生物學紀錄片。畫面中有幾條蛇漸漸地在爬,講解員也漸漸地講,忽然間,我起頭瞭解內容了!儘管我那時還沒學過Schlange(蛇)這個德文詞,卻可以猜到這個音與畫面中動物的關係 翻譯社如斯經驗讓我懂得了,新聞是比力難理解的,是以聽力的練習應該要從記載片開始。親愛 翻譯讀者,請記取!
有些德文單詞的寫法與英文一樣(我稱這個現象為「麥當勞效應」),但在很多其他單詞中,兩種語言之間卻出現聲音的轉變。好比說,德文的Wetter釀成英文的 weather,就是德文的t釀成英文的th。瞧,在以下句子的兩個單詞裡,一樣的轉變又再次産生:
我找到了發音班,那裡的學生幾近都是東方人,他們的發音特別需要補強,但教員倒是一名挪威人。按照呆板印象,只有所謂的「母語人士」能發准確的音,但事實上,若是是一名說話學專業人士又精曉該說話的話,他更可以或許客觀地輿解發音的具體劃定規矩,並可以或許分辯作聲音細微的差別 翻譯社
萬一有些讀者不愛英文(我可以瞭解),可能猜不著上述德文的意思,請您亦不須憂慮,這篇文章後段將會有詳細解釋。我很激勸讀者不要怕德文,但不要偷看,先本身猜看看。
*******
在法國待了半年後,我對本身法文的進展很滿足,所以決定也要入手下手學德文,或許那位大夫依然在等我幫助他呢!為了準備去德國留學,我除研讀上述 翻譯教科書,也利用其他的教材進修正確的德文發音。後來,我找到了一名會講德文 翻譯老太太 翻譯社由於她想學英文,所以我們就做說話交流。但她一最先卻說:「我不是語言先生,或許我沒法教你。」
引用自: http://blog.xuite.net/tour_babel/blog/435122041-%E6%88%91%E5%AD%B8%E5%BE%B7%E6%96%87%EF%BC%8C%E8%AE%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社